Certificato di matrimonio del 1851 tra nomi non comprensibili

documento-di-matrimonio-in-latino-san-felice-1851

Interamente in latino, il documento di matrimonio risale al 1851 e all’interno della compilazione manuale del pre-formato si legge chiaramente il cognome Terzoni, ma non si riesce ad evincere il resto del testo, compreso l’altro coniuge. Il documento recita:

FRANCISCUS AGOSTINIS (Francesco Agostini)
CIVIS FANENSIS (città di Fano?)
EPISCOPUS NUCERINUS (Episcopo di Nocera?)
SSMI DOMINI NOSTRI PII IX. PONT. MAX. PRELATUS DOMESTICUS,
ET PONTIFICIO SOLIO ASSISTENS
EIDEMQUE SANCTAE SEDI IMMEDIATE SUBJECTUS
(Nucerinae nostrae)
Tibi Reverendo Domino Parocho sive etc. Ecclesiae Parochialis Villae S. Felice
Diocesis, ut Matrimonium per verba de praesenti, in facie ecclesiae contrahendum inter

[…]

In tribus diebus festivis interpolatis publice Populo denunciare ques, atque attestationem deinde, dummodo nullum delegatur impedimentum relaxare, licentiam concedimus: Constat enim de statu libero

[…]

In fidem etc.

Datum Nuceriae ex Cancellaria episcopali hac die […]

Di seguito un altro documento simile del 1849

documento-di-matrimonio-in-latino-san-felice-1849

  







Scrivi un commento

L'indirizzo email non sarà pubblicato.

*



Current month ye@r day *